I stay the way I am.
この例文の意味は、「[自分](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59017/)が[存在](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52186/)する[方法](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36484/)で、あり続ける」ということです。
"The way we were"というアメリカの映画があります。
バーバラ・ストライサンドとロバート・レッドフォードの恋愛映画ですが、そのタイトルになっている"The way we were"の意味ですが、
「かつての私達」というのが、ぴったりです。
「いまある自分として、あり続ける」=「自然体」となります。
私がアメリカの自己啓発セミナーに参加した時に、使ったフレーズです。
お役に立てば、幸いです。
感謝
「自然体」というのは、自然のnaturalを使った表現もあります。
「[新年の目標](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/107885/)」はNew Year's resolutionといい、このような文ができます:
「新年の目標は、新たな[気持ち](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38645/)で自然体で過ごすことです」
My New Year's resolution is to start off fresh and be natural.
My New Year's resolution is to have a fresh start and do things naturally.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
be myself
と訳すことも出来ます(*^_^*)
例)
I just want to be myself.
「ただ自然体でいたい、ありのままの自分でいたい」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪