サラッとひどいことを言うって英語でなんて言うの?

お前さらっとひどいこというよな(笑)のように
default user icon
( NO NAME )
2017/01/10 21:32
date icon
good icon

13

pv icon

13378

回答
  • He/she says terrible things without hesitation.

    play icon

  • Don't say such horrible things.

    play icon

質問通りなら一つめになりますが、補足なら二つめになります。「ひどいこと」は他にも、cruel や rude も使えます。
回答
  • You are too frank ,sometimes.

    play icon

  • Sometimes, your words really hit me.

    play icon

「サラッとひどいことを言う」を 「お前は(あなたは)時々率直すぎる」という英語にしてみました。


"You are too frank ,sometimes."

You are=あなたは〜です
too=あまりにも
frank=率直な 淡白な ざっくばらんな

sometimes=時々

直訳は
「あなたは時々あまりにも率直すぎる」

いつも、または会うたびにひどいことを言うのではなく
「時々」(=sometimes) 率直すぎたり あまりにざっくばらんがゆえ キツく感じたりするイメージで英作しました。

ちなみに「率直にいって」「ぶっちゃけ言うと」という英語は
Frankly speaking

frank=率直な
frankly=率直に

親しい間でも またはフォーマルな場面、例えば会議や仕事での発言の際にも使えます。
Frankly speakingの後に 率直に言いたい内容を続けます。


"Sometimes, your words really hit me."
「時々、君の言葉にグサッとくるよ」

"Sometimes=時々
your words==あなたの(君の)言葉
really =本当に
hit me=私の胸(心)に刺さる 命中する

直訳は「時々 あなたの言葉は私の胸に刺さる」

これは プラス マイナス両方の表現ができます。
とにかく 『相手の言葉が胸に刺さる』 ということを言いたい表現です。
今回は マイナス解釈ですが

相手の言葉に 胸がジーンと来た時や
心に響く感動的な言葉への表現にも使えますよ。

いかがでしたでしょう。
お役に立てば幸いです。
Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
good icon

13

pv icon

13378

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:13378

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら