しかたないな・・・って英語でなんて言うの?

仕事を頼まれた時など「しかたないな・・・」といいますが、英語では何というのでしょうか?
Kojimaさん
2017/01/13 08:11

13

10099

回答
  • I can't help it.

  • I have no choice.

  • That's life.

上記の3つはどれも仕方がないという意味ですが、
ニュアンスが微妙に異なります。

I can't help it.は避けることができなくて
仕方がないというニュアンスを表します。
(文字通りの意味は、私はそれを避けることが
できないです。)

I have no choice.は他に選択肢がなく、
仕方がないという時に使います。

That's life.は文字通りの意味は
「これが人生さ」ですので、自分ではどうすることも
できない場合に使います。

自分が置かれている状況に応じて
表現を変えてみてくださいね。

参考になれば幸いです。
回答
  • (Sounds) fair enough.

Naoki さんの挙げられた3つより、もう少しポジティブというか、自分で納得している時の表現が、

 Fair enough.

です。I agree. に近い意味になります。


これの前に It sounds(〜のように聞こえる)を置くと、単に Fair enough. と言うよりも少し引いた感じの「まあいいや」というが出ます。

この場合の最初の It は非常に弱く発音するので、実際には

 Sounds fair enough.

となることも多いです。

13

10099

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:13

  • PV:10099

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら