しかたないな・・・って英語でなんて言うの?

仕事を頼まれた時など「しかたないな・・・」といいますが、英語では何というのでしょうか?
male user icon
Kojimaさん
2017/01/13 08:11
date icon
good icon

14

pv icon

12090

回答
  • I can't help it.

    play icon

  • I have no choice.

    play icon

  • That's life.

    play icon

上記の3つはどれも仕方がないという意味ですが、
ニュアンスが微妙に異なります。

I can't help it.は避けることができなくて
仕方がないというニュアンスを表します。
(文字通りの意味は、私はそれを避けることが
できないです。)

I have no choice.は他に選択肢がなく、
仕方がないという時に使います。

That's life.は文字通りの意味は
「これが人生さ」ですので、自分ではどうすることも
できない場合に使います。

自分が置かれている状況に応じて
表現を変えてみてくださいね。

参考になれば幸いです。
回答
  • (Sounds) fair enough.

    play icon

Naoki さんの挙げられた3つより、もう少しポジティブというか、自分で納得している時の表現が、

 Fair enough.

です。I agree. に近い意味になります。


これの前に It sounds(〜のように聞こえる)を置くと、単に Fair enough. と言うよりも少し引いた感じの「まあいいや」というが出ます。

この場合の最初の It は非常に弱く発音するので、実際には

 Sounds fair enough.

となることも多いです。
good icon

14

pv icon

12090

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:12090

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら