世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私は母である前に、一人の女だ。って英語でなんて言うの?

グーグル翻訳で出てきた「I am a woman, before a mother」だと、元々「母親」という生き物であった状態から変態して女になった、みたいなニュアンスになってしまっている気がします。ご教授願います。
default user icon
TETSUさん
2017/01/13 22:36
date icon
good icon

7

pv icon

11410

回答
  • Being a woman is an essential part of me, more than being a mother.

    play icon

フォーマルな言い方ということですので、こんな風にも表現できると思います。 英訳例は「女性であることは、母親であること以上に、私の必要不可欠な部分である」という意味です。 being a woman(女性であること)と being a mother(母親であること)を対照させて、前者の方が essential(絶対必要な、本質的な、最も重要な)であるという表現にしてみました。 お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • I am a woman first, and a mother second.

    play icon

アメリカ在住のMasumiです。 これ、ちょっと考えてしまうセリフですよね。 こんな風に表現します。 I am a woman first, and a mother second. 私は最初に女性であり、そして次に母親です。 つまり、私は母である前に、一人の女性です、ということですね。 もちろんご存知だと思いますが、ここで「woman」を使っているのは 一人の女性、であるからです。 念のため! 参考にしてみてくださいね!
Masumi ボーカリスト&ボーカルトレーナー、ミュージックスクール経営
good icon

7

pv icon

11410

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:11410

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら