早く咲かないかなって英語でなんて言うの?

今日クリスマスローズのつぼみを見つけて、早く咲かないかな、って思いました。この早くく咲かないかなは I can't wait を使えばいいですか?そのあとなんと続ければ良いのかわかりません。
default user icon
Squishy-pawsさん
2017/01/21 21:45
date icon
good icon

9

pv icon

6786

回答
  • I wish my rosebud would hurry up and blossom!

    play icon

  • I can't wait for my rosebud to blossom!

    play icon

  • I just can't wait! I'm so excited to see what the rose will look like once it's blossomed!

    play icon

咲く前、ばらやお花がbud、ばらの場合がrosebud. 咲くがblossomやbloomとなって、下の文章がblossomになってますが、bloomと入れ替えも可能。

I wish my rosebud would hurry up and blosom!
私のばらのつぼみは早く咲かないかな?!
Hurry up and ○○。早く○○する。
Hurry up and get dressed! 早く着替えしないかな?

I can't wait for my rosebud to blossom! 
ばらのつぼみが咲くまで待ちきれないゎ!
待ちきれない! I can't wait!
I can't wait for the weekend! 週末まで待ちきれない!

I just can't wait! I'm so excited to see what the rose will look like once it's blossomed!
待ちきれない!咲いたばら早くみたい!本当に楽しみ!
さらにテンションあげると
待ちきれない+楽しみ!

ばら、何色になるなしら?
こっちまで、楽しみになってきてます(笑)
It will be worth the wait!
咲くまで長い時間がかかるけど、
納得できるくらいきれいなばらが咲くでしょ!!

Jessica ニュージーランド出身タレント、コラムニスト
回答
  • It would be great if it already bloomed

    play icon

It would be great if it already bloomedという文章は、過去形仮定法の文章で、今現在に対する仮定の話をしています。「実際に起きていることではないが、起きるといいな」という強い願望を伝えたいときは、よく使われる文構造です。通常の場合は、if節が先で、would節がその後ろに続くというパターンが多いですが、逆のパターンもあります。

How great it would be if I won one billion yen in the lottery.
もし僕は宝くじで10億万円を当てれば、どんなに素敵だろうな。

It would be greatは、「~だったらいいな」や「(どんなに)素敵(なこと)だろう」や 「素晴らしい(こと)だろう」といった意味です。

if it already bloomedは、[もう咲ければ」「もしすでに咲ければ」といった意味です。
bloomのかわりに、blossomの単語もことに使うことできます。両方とも、「(花が)咲く」という意味ですが、ちょっとした違いがあります。blossomは主に、桜の木のように、「木などの花が大規模に咲く」というニュアンスがあります。それに対して、bloomは、鉢植えの花などのような一般的の花に用いられます。
good icon

9

pv icon

6786

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:6786

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら