私で妥協しないでって男友達にいうときはどうしたら良いですか?
「妥協」はcompromiseですが、
この単語はcom(互いに) + promise(~と約束する) という構成で、
「~で妥協する」という直接的な表現は見つからないんですね。
なので「妥協によって自分を選ぶな」という意味で、
上記の例文が適していると思います。
言い方を和らげたい場合は"please"をつけましょう。
回答したアンカーのサイト
初対面の外国人との会話が弾む、限定極秘の英会話術!
本命や他の望ましいことが手に入れられないので、その代わりに残ってるのは「last resort」と言います。しょうがないから残りの物や残りの人を選ぶのは「settle for」と言います。
逆の表現は「first choice」です。質問者の質問がもっと直接的に言うと、たぶん「I want to be your first choice」となります。
回答したアンカーのサイト
Young, Gifted and Abroad
状況によって表現は様々ですが「妥協しないで」は、
"Don't settle for just anything."
という表現を使うことも出来ます。
例えば、男友達の自分に対する気持ちを確かめたい場合に、
"Are you sure about your feelings towards me? Don't settle for just anything."
「私への気持ちは確かなの?妥協しないでね。」
と言うことも出来ます。
ご参考になれば幸いです。