英訳1:一般的に使うのは realize。I realized that I like this kind of sweet. となります。「この[お菓子](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6041/)」は this kind of sweet と言うのが自然です。
realize は「気づく」という意味の英語表現です。realized で「気づいた」となります。
英訳2:discover を使うこともよくあります。「[発見する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83645/)」ことは「[気づく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32228/)」こと。特にこの場合のように、何かのよさに出会ってしまった時にはぴったりの言葉です。I discovered that I like this kind of sweet. となります。
I just found out that I actually like these sweets.
[気が付く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66962/)、[思い知る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60132/)という意味のrealiseは、イギリス英語では、realizeなので
オーストラリアでは、realizeを使っています。
ほかには、こんな言い方もできますね。
I just found out that I actually like these sweets.
たった今、わかったんだけど、このお菓子が好きみたい。
例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・I realized ...
〜だと気づいた。
シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。
realize は「気づく」というニュアンスを持つ英語表現です。
例:
After one bite, I realized that it was very sweet.
一口食べて、それがとても甘いことがわかりました。
お役に立てれば嬉しいです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I realized ...
・I found out ...
どちらも「気づいた」という意味を持つ英語表現です。
I realized that he was lying.
彼が嘘をついていると気づきました。
I realized that this candy was delicious.
このキャンディがとても美味しいと気づきました。
ぜひ参考にしてください。
ご質問ありがとうございます。
・「I realized...」
=〜だと気づいた
(例文)I realized I love sweets.
(訳)スイーツが好きだと気づいた
(例文)These days I realized I hate horror movies.
(訳)最近ホラー映画が嫌いだと気づいた。
便利な単語:
realized 気づく
お役に立てれば嬉しいです。
Coco