かっこよく言いたいです。
Just follow me!
単についてきたらいいよ
All you have to do is (just) follow me.
ついてこい!
"All you have to do"はポイント
「あなたがするべき全てのことは」という訳になりますが、
つまりは「〜するだけで大丈夫だから」というニュアンスになります。
個人的には”Trust me.”「僕を・私を信じて」という表現も場合によっては
かっこいいなと思います!
Good luck!
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
「どこかについてきてほしいとき、案内のとき」は 、follow me をよく使います。
「こちらの判断を信じてね(ついてきてね)」であれば、just trust me がいいですね。
* just が入ることで、「単にそうすればよいだけ」というニュアンスが伝わります。
後は、「言い方」を意識すれば、かっこよく聞こえると思います!
ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
Just come along xD
ちょっとついてこい~
ご参考にしていただければ幸いです。
おっしゃられている内容は、単純にそのまま直訳して
Follow me.
「オレについてこい」
で良いと思います(^_^)
物理的にどこかの場所に一緒について来て欲しい場合も使えますし、自分のやり方に従って欲しい場合にも使えます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」