俺についてこいって英語でなんて言うの?

かっこよく言いたいです。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/25 17:53
date icon
good icon

10

pv icon

17666

回答
  • Just follow me!

    play icon

  • All you have to do is (just) follow me.

    play icon

  • Trust me.

    play icon

Just follow me! 単についてきたらいいよ All you have to do is (just) follow me. ついてこい! "All you have to do"はポイント 「あなたがするべき全てのことは」という訳になりますが、 つまりは「〜するだけで大丈夫だから」というニュアンスになります。 個人的には”Trust me.”「僕を・私を信じて」という表現も場合によっては かっこいいなと思います! Good luck!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • follow me

    play icon

  • just trust me

    play icon

「どこかについてきてほしいとき、案内のとき」は 、follow me をよく使います。 「こちらの判断を信じてね(ついてきてね)」であれば、just trust me がいいですね。 * just が入ることで、「単にそうすればよいだけ」というニュアンスが伝わります。 後は、「言い方」を意識すれば、かっこよく聞こえると思います!
回答
  • Just come along xD

    play icon

ご質問どうもありがとうございます。 下記の言い方ではいかがでしょうか。 Just come along xD ちょっとついてこい~ ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

10

pv icon

17666

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:17666

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら