世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ごめん、返信を急かすつもりは無かったんだって英語でなんて言うの?

相手にメールがちゃんと届いたか心配で、三日前にメールしたけど受け取った?と送りました。届いたか確認したかっただけ、とも伝えたのですが、その後に来たメールで、忙しくて返信で出来なかった遅れてごめん…と。 急かすつもりで確認メールを送った訳ではないので、一言コメントしたいです。そこまでかしこまらず、重たくない感じで…。よろしくお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/25 23:26
date icon
good icon

40

pv icon

66226

回答
  • Sorry, I didn't mean to rush you. I just wanted to check if you got my message.

Sorry, I didn't mean to rush you. I just wanted to check if you got my message. ごめん、[急がせる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72656/)つもりはなかったんだよ。 メッセージが届いているか[確認したかっただけ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/12617/)。 ちゃんと届いていたようなのでもう安心ですね♪
回答
  • I’m sorry I didn't mean to rush you.

Sheila先生とほぼ同じなのですが… I'm sorry I didn't mean to rush you. I just wanted to check if you have received my email. 「急かす[つもり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62335/)は無かったんだ」は、 使いやすい言い回しですよね。メール以外のいろいろな場面でも使えますね^^ <ボキャブラリー> sorry = ごめん didn't mean to ... = 〜するつもりはなかった rush you = 急かす
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • It's OK! I just wanted to make sure that you got the message.

大丈夫!メッセージが届いていたかどうかだけ確認したかっただけなんだ! これだけでも言いたいニュアンスは伝わります!
回答
  • Sorry, I didn't mean to rush you.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・Sorry, I didn't mean to rush you. ごめん、急かすつもりはなかったんだ。 I didn't mean to ... で「〜するつもりはなかった」という意味になります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

40

pv icon

66226

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:40

  • pv icon

    PV:66226

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー