世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

本質を見ず些細な点を見るって英語でなんて言うの?

彼女は本質を見ずに、些細などうでもよいところにばかり反応を示した。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/26 22:32
date icon
good icon

1

pv icon

4209

回答
  • She misses what is important because she is giving too much attention to details.

  • She can't see the wood for the trees 

彼女は詳細に目が行き過ぎていて大事な部分を見逃してしまう。 can't see the woods for the trees; 「木を見て森をみず」 詳細ばっかりに気を取られて、全体が見れてないっていう諺ですね。
回答
  • She's so detail-oriented that she fails to see the bigger picture.

⚪︎⚪︎- oriented →『⚪︎⚪︎ー重視 』の意味です。 例: result-oriented : 結果重視 今回は、『so detail-oriented』としてみました。 直訳したら、 「とても細部重視」 これだけ見ると、悪い意味には感じませんが、 文脈によっては、 「些細なところばかり気にする」 のようなニュアンスになります。 次に、see the bigger picture ですが、 pictureには、「形勢、状況、事態」のような意味があります。 従って直訳は、 「より大きな状況を見る」ですね。 そして、文の流れによっては、 「本質を見る」のニュアンスになると思います。
Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
good icon

1

pv icon

4209

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4209

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら