ゴマかける?ママがかけてあけるねって英語でなんて言うの?
お蕎麦を食べるときに、
子供に対して、
「ゴマかける?」
「はい、じゃぁママがゴマかけてあげるね〜^_^」
と言いたいです。
よろしくお願いします。
回答
-
You want some sesame seeds? OK, let Mama do it.
「ゴマかける?」というのは、誰が動作主になるのか曖昧なので、「ゴマいる?」「ゴマほしい?」という言い方がよいのではないかと思います。「かける」という表現が入っていないので、「唐辛子」「マヨネーズ」「塩」など、調味料を変えても使える表現です。
「かけてあげる」の「~してあげる」という表現が英語にはないので、自ら志願する形で「ママにやらせてね」というのが、一番ニュアンス的に近いものになるかと思います。
こちらも調味料が変わっても使える表現です。
お役に立てれば幸いです。