手応えを感じるって英語でなんて言うの?
社長は、将来の部下の成長に大きな手応えを感じている。これを英訳してください。
回答
-
The president has confidence about the growth of his/her future employees.
「感じている」ということは、「自信がある」とニュアンスを少し変えても、英語だと伝わると思います。
例)The president has confidence about the growth of his/her future employees.
「社長は、将来の部下の成長に自信を持っている」
ご参考になれば幸いです。
回答
-
The president holds great expectations about the growth of his employees.
社長は彼の従業員の成長に大きな期待を抱いている。
手ごたえを感じている、を大きな期待を抱いている。
で訳しました。