上記英訳例は、ご質問の趣旨を「同社はこの特定分野において強い存在感がある」として訳出しています。
他にも、色々な表現が考えられます。
This company is good at 〇〇.
This company's specialty is 〇〇.
The strong field of this company is 〇〇.
加筆です。
強い分野
strong suit
とも言えます。
The company's strong suit is marketing.
あの企業はマーケティングが強い分野だ。
彼は数学はあまり強い分野ではない。
Math is not his strong suit.
こんな言い方もあるので、ぜひ使ってみてください!
お役に立てれば幸いです!
Giselleさん
ご質問どうもありがとうございます。
普段は、「人の強い分野」を英語で表現したい場合は、「someone's strength」または「someone'sforte」と言います。しかし、上の文脈ですと、下記の言い方も考えられます。
・This company's forte is bioengineering.
・This company is a leading force in the sphere of bioengineering.
・This company is highly influential within the world of bioengineering.
---- leading force = 牽引役
---- influential = 影響力の大きい
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。