I need to pack my stuff.
私の[荷物](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32937/)詰めなくちゃ。
pack my things upでもpack up my thingsでも大丈夫ですよ。
Prepareを使うなら。
I need to prepare for moving out.
引っ越しの[準備をする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33992/)。
みたいに使います。
<ボキャブラリー>
pack my things up / pack up my things = 荷造りをする
prepare for ... = 〜の準備をする
荷造りを名詞として訳す場合、
基本的に「packing」になります。
---------------------------
これから荷造りしなきゃ
---------------------------
これを英語にすると、
---------------------------
I have to start packing.
---------------------------
になりますね。
特に[急いでいる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88507/)場合は末尾に「now」を付けることも可能です。
↓
「I have to start packing now.」
関連表現:
---------------------------
Can you help me pack?
荷造りの手伝い、お願いできる?
Can you help me move?
[引っ越し](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34282/)の手伝い、お願いできる?
I need to borrow your car...
車、貸してもらえたら助かるけど、いいかな・・・?
---------------------------
I have to start packing.
荷造りし始めなきゃいけません。
I have to start getting ready.
準備を始めなければいけません。
上記のように英語で表現することができます。
prepare も「準備する」という意味なので問題なく通じます。
「荷造り」は pack という表現を使うことができます。
お役に立てればうれしいです。