蒸れてかぶれるんじゃない?って英語でなんて言うの?

常夏の国の時計屋にて革ベルト推しの店員に一言

「革ベルトタイプは汗で痛みやすいし臭くなるし蒸れて腕かぶれちゃうんじゃない?ステンレスタイプのデメリット教えて?」

上記英訳お願い致します。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/02 07:31
date icon
good icon

21

pv icon

10449

回答
  • It's really hot so won't I get a rash?

    play icon

  • It's humid out, so won't this irritate me?

    play icon

  • Won't my wrist get swollen in this humidity?

    play icon

「蒸れる」を訳そうとすると、steam や sweat などが浮かぶかもしれませんが、時計ベルトをつけていて蒸れるのは肌なので、英語には多少工夫が必要です。

英訳1:「かぶれる」は get a rash としました。rash は汗でできる湿疹で、「あせも」は heat rash とも言います。

英訳2:be humid out で「湿気が多い(気候だ)」。Won't this irritate me? で「これ(をつけること)が私をイラッとさせない?」といったニュアンスになります。

英訳3:湿気の影響で肌も汗ばんでしまうだろうから、Won't my wrist get swollenget swollen?「腕が腫れたりしない?」
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • it may get musty and cause skin irritation

    play icon

この場合では「蒸れる」の英訳はちょっと難しいです。汗で濡れるということですか?そうしたら「it may become damp」でもいいと思います。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

21

pv icon

10449

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:10449

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら