私の英語力では下のように考えたのですが
I do that should do to thing
合っているのか、また、違うとしたらどう違うのか何故違うのかを知りたいです。
シチュエーション…
例えば、仕事の成果が出なくて挫けそうだけど、やるべき事をやって何とか成果を出したいんだ!
みたいな状況です。
お願いします!
Hey there!
ユーコネクトの英語コーチのアーサーです。
※ 〜[すること](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/75316/) ※
この場合の「こと」は英語の関係代名詞の「what」と同じように使われています。
ただ、日本語と英語の語順が逆になっていますので
What ~の形で言います。
考えたことがあっている
What you thought is correct
やるべき= should doなので
Do what you should do.
やるべき事をやる
英語で似たような決まり文句があります。
Do what you gotta do
やらなきゃいけないことをやる
この場合「[しょうがない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39953/)」というニュアンスも伝わります。
よろしくお願いします。
アーサーより
質問者さんへ
こんにちは。だいぶ以前のご質問への解答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
>I do that should do to thing
質問者さんがお書きになったこちらの英文ですが、
I do that ... と始めますと、「あれをする」という意味と
捉えられてしまう可能性があります。
今回は、(すべき)【こと】をする、とおっしゃりたい訳ですので、
I do things
と、thing を do の後に持ってきます。
ちなみに、thing は英語では「数えられる名詞」ですので
必ず、a を付けたり、s(複数形)を付けたりします。
今回の「やるべきこと」は、必ずしも一つの物事だけではないと
考えましたので、things としました。
このように英語では、
I do things
私は、物事をします
と結論を言った後で、
I do things / I should do
私は物事をします / 私がすべき
のように、細かい説明を後から加えていく性質が
あります。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄