KFC持ち帰りにて、
600円近く払ったにチキン2つしか入ってない!とプリプリ 。 たぶんそれにジュースとバーガーがついたんじゃないかな?
「Maybe you jumped the gun by taking the food from them while they were still preparing it.」は「(お店の人が)まだ準備中だったのに、早まって(お店から)もってきちゃったんじゃない?」
「maybe」は本来、「もしかすると」「たぶん」「おそらく」など、確信はないけど~なんじゃないかな…という時に使われる表現ですが、譲歩や主張を述べるのにもよく使われている表現です(特に米国) (´∀`) 文頭に「maybe」をつけることによって、「~かもよ?」や「~じゃない?」と語尾が和らいだりする効果もあると思います (´ω`)
「jump the gun」は、元々は競技などでスタートの合図のピストル/ガンがならないうちに飛び出す、フライングをするという表現で、「早まった行動をする」という意味でも使われています (^^) ちなみに、「フライング」は和製英語で、試してみたことがありますが通じませんでした (^◇^;)
文中の「them」と「they」はお店とお店の人のことを指していますが、これは、自分が話しかけている対象の人が誰のことを言っているのかを把握している場合で、もし把握してなければ、ちょっとまどろっこしくなっちゃいますが、「them」と「they」を「the store」「the people working there」に置き換えるといいと思います ( ̄^ ̄)ゞ
Maybe you jumped the gun by taking the food from the store while the people working there were still preparing it.
「お店の人がまだ準備中だったのに、早まってお店からもってきちゃったんじゃない?」
以上、乱雑で申し訳ありませんが、何かの足しになったら嬉しいです (^^)
回答したアンカーのサイト
ラ・ヴェルト英語学院
"Maybe you jumped the gun by ordering food from them while they were still getting ready."
「maybe」は「もしかすると」「たぶん」という意味で、推測や仮説を表現する際に使用されます。
「jump the gun」はスポーツなどで競技が開始される前に早く始めてしまう行為を指し、「早まって行動する」という意味としてここでは使用されています。