鵜呑みにしすぎ!交渉時はもっと疑ってかからないとって英語でなんて言うの?

直ぐにセールストークに騙され丸め込まれ即決しちゃいそうになる彼
default user icon
( NO NAME )
2017/02/05 13:04
date icon
good icon

10

pv icon

6363

回答
  • You accept things too easily. You need to be more suspicious when negotiating.

    play icon

  • You easily take things on faith. You gotta be more careful when negotiating.

    play icon

1つ目は、受け入れてしまうという表現です。2つ目は信じ込んでしまうという言い方で、より口語的になります。
回答
  • Don't believe everything they say. You should be more suspicious when negotiating.

    play icon

「彼らのいうことを何でもかんでも信じるな。交渉時はもっと疑い深くならないと」
の意味です(^^♪

このように、「鵜呑み」を表現することもできます(^^♪
good icon

10

pv icon

6363

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:6363

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら