Right over there, you can't see it from here but there are stairs there.
Just over there, you can't see it from here but there are stairs over there.
「すぐそこ」→「Right over there, just over there」
「階段」→「Stairs」
「ここからは見えない」→「Can't see it from here」
まとめて言いますと、
「直ぐそこ、ここからは見えないけど階段があるよ」は、
「Right over there, you can't see it from here but there are stairs there.」
「Just over there, you can't see it from here but there are stairs over there.」
と表現します。どちらでも使えます。