We (Japanese) look younger than we actually are, so don't let them look down on you.
★【情報処理プロセスポイント】“なめられる”って英語でなんだろう?という方向にはいかずに、さらにより具体的(できれば絵でイメージできるくらいに)この日本語を砕いてみましょう。
・なめられる/なめる→ 下に見られる/弱くみられる→(大きい人が小さい人(Japanese)を上から見降ろしている絵をイメージ)→ look down on ○○
参考にしていただけますと幸いです☺
We look (a lot) younger than we really are. Don't let them treat us like kids.
日本人同士で話をしているという状況を想像しましたので
主語は we にしました。
We look (a lot) younger than we really are.
私たちは実際よりも(ずっと)若く見られる。
Don't let them treat us like kids.
子ども扱いされないように気をつけよう。
「なめる」というのをどう英語にするかですが、
ひとまず「子ども扱いする」と意訳してみました。
いかがでしょうか?