英訳① -ishには「~に近い、~のような」という意味で、たとえば「およそ100」を口語では a hundred-ishなどと言うことがあります。
英訳② このようにquotation mark を使ってAを形容詞的に使っても、「Aのような」という意味を表すことができます。
英訳③ 関係代名詞を使った表現です。「Aに近いB」と説明的に言うバージョンです。
「青よりの緑」なら、blue green や blueish green、「東京寄りの埼玉」なら、The part of Saitama that's close to Tokyo のように言えます。
It's between blue and green, but rather close to green.
Warabi City is close to Tokyo, but in reality, it's (located) in Saitama.
Warabi City is located in Saitama, but it's pretty close to Tokyo.
A よりのB は、例えば「青よりの緑」でしたら
It's between blue and green, but rather close to green.
(青と緑の間だけど、やや=rather、緑に近い(close to green))
「蕨市は東京よりの埼玉」でしたら
Warabi City is close to Tokyo, but in reality, it's (located) in Saitama.
(蕨市は、東京に近い。だが、現実には、それは埼玉にある。)
be located in~ ~に位置している。(単に be in~ としても同じです)
but の前後を変えて例文3のようにしてもよいですね。
Warabi City is located in Saitama, but it's pretty close to Tokyo.
(pretty かなり(副詞))
などですね。
なお、関係ないですが、私も蕨市の近くに住んでいます!
ご参考になりましたら幸いです。