髪型を変えたとき友達からyour hair looks so goodと言われたので、「実は自分でも気に入ってるんだ」と言いたかったのですが、英語で何と言えばいいか分からずthank youしか言えませんでした(^_^;)
・Actually:実際は、実は
予想していない場合や、意外性がある場合のニュアンスの「実は」となります。
In factも使うことが出来ますが、Actuallyの方が口語的なのでカジュアルになります。
例)Actually, I like it so much
Actually, I am quite pleased with it.
Actually, I am really fond of it.
Actually, I love it too.
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
初級者のための英会話スクール「英会話アカデミー☆CLOVER」
まずは "Thank you." とお礼を言ってから、こちらの文を続けましょう。
「実は、実際に、本当は」は actually や really で表し、会話でもよく使われます。
"satisfied with〜" は「〜に満足している」という意味です。"like〜"「〜を気に入っている」を使うと、カジュアルな言い方になります。
"my new hairstyle" (私の新しい髪型) と、"my" を入れることで、自分でも気に入っていることを強調できます。
Thanks, I really like it too.
ありがとう、自分でも気に入ってるんだ。
上記のように英語で表現することもできます。
I like it は「気に入っている」という意味の英語表現です。
too で「私も」のニュアンスを表現できます。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。