いろんな言い方ができそうですが、私はこの2つ。
1) Happiness lies within you.
「幸福は自分自信の中にある」
lie: 〜にある
within: 〜の中に・〜の内に
2) No one can decide your happiness but you.
「あなたの幸せはあなた以外の誰も決めることはできない」
but ~: 〜以外 but you: あなた以外
「きめる」のところは、「~次第である」と考えでdepend on ~という表現を使えばよいでしょう。
難しいのは「こころがきめる」の「こころ」をどう解釈するか。結局、日々のいろいろなことを「楽しい」と捉えて生きている人の方が幸せでしょうから、how you look at life(人生をどのように見ているか)としてみました。
こんな話を聞いたことがあります。
「教会の建築現場に、2人のbricklayers(れんが職人)がいました。一人に『あなたはどんな仕事をしているのですか?』と聞くと『毎日毎日れんがを積み上げるだけの、つまらない仕事だよ』と答えました。もう片方の人に同じ質問をすると『素晴らしい仕事だよ! 毎日積み上げているれんがが、いつか美しい教会になるんだ』という答えが返ってきました」。
言うまでもなく、幸せなのは後者ですね。同じ仕事をしていても、「どのように見ているか」で幸せかどうかが決まる例の一つです。この名言は、こういうことを言いたいのではないかと私は解釈します。
Kenjiさん、ご質問ありがとうございます。
頑張って回答します。
{解説}
英語では比較的よく使われる表現です。
「幸せは内側からやって来る」が直訳です。
within は「内側」という意味の副詞です。from within で「内側から」となります。
「幸せは、物やお金、他人によってもたらされるのではなく、自分自身の心からやって来る」という意味です。
~~~~~~~~~~
{例}
Pleasure comes from something on the outside. Happiness comes from within.
喜びは外部からもたらされる。幸せは内側からやって来る。
【出典:The Robin Sharma Pack by Robin Sharma】
~~~~~~~~~~
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。