I want you to make enough space that you won't bump into someone when you move.
ダンスのときの指示なので、英訳1・2のように端的に言えるといいでしょう。
spread out で「広がる」、make space/roomで「スペースをつくる」という意味です。
plenty of ...は「十分な…」ということ。
もっと説明的に言いたければ、英訳3を参考にしてください。
「動くときに他の人とぶつからないように十分スペースをあけてください」という意味です。
bump into ...は「…にぶつかる」。
「広がって」は、spread outといいます。
Can you spread out a little bit so you have enough space to lie down?
(横になれるスペースができるように少し広がってください)
Please spread out so you have enough room to do stretches.
(ストレッチできる空間ができるよう広がってください)