「マイブーム」は和製英語なので、
「マイブーム」=「[はまっている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62571/)モノ、夢中になっているコト」と考えると、
「I'm into ~.」という表現を使って「私は~にはまっています。」と言うことができます。
また「I'm crazy about ~.」というフレーズを使って「私は~に夢中です。」と表現することもあります。
「I'm into you. / I'm crazy about you.(あなたに夢中♡)」は、どちらも洋楽の歌詞でもよくありますね^^
「マイブーム」は英語でmy boomになりますが、英語で意味がありません。「マイブーム」を伝える表現は英語でcurrent obsessionやhooked onやaddicted toなどのフレーズになります。「ハマっている」の意味と似ています。
例:
My new current obsession is going to different cafes.
今のマイブームは様々なカフェに行くことです。
Recently I’ve been hooked on trying new recipes from this cookbook.
最近この料理書からの新しいレシピを試すことが今のマイブームです。
I’m addicted to playing this new phone game.
この新しいスマホのゲームがマイブームです。
前のアンカーの方が回答してらっしゃるように、
「~にハマっている」を意味するbe intoを使って表現するのが一番無難だと思います(*^_^*)
では、いくつか例文を足しておきます(*^_^*)
例)
I'm into Japanese rock music.
「日本のロック音楽がマイブームです」
What are you into lately?
「マイブームは何ですか?」
以上ですm(__)m
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)