You should not say such strong words like "I love you", unless you mean it.
You should not say such strong words as "I love you", unless you mean it.
「愛してるなんて重い言葉を軽々しく使うべきではない」は、
You should not say such strong words like "I love you", unless you mean it.
がいいと思います。
重い言葉は、strong words や strong phrase が分かりやすいと思います。
unless you mean it は、「本心じゃないなら」とか「本気じゃないなら」という意味です。
質問者さんへ
こんにちは。だいぶ以前のご質問への解答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
「軽々しく」という箇所を、
You shouldn't say "I love you" carelessly.
と、carelesslyを使って表しました。
今回お尋ねの「重い言葉を軽々しく」とまでは
いきませんが、なんとかニュアンスの一部を伝えることは
可能です。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
It’s not appropriate to use a phrase like "I love you" so casually.
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
It’s not appropriate to use a phrase like "I love you" so casually.
「そんなにも軽々しくI love youなんていうフレーズを使うなんて適切ではない」
appropriate「適切な」
casually「軽々しく」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI