「愛してる」って本当に好きな人に使うべきって英語でなんて言うの?

男友達がmailで頻繁に「I love you」と言ってきます。私としては、本当に大好きな人、愛している人に使いたい言葉なので、「"I love you"という言葉は本当に(心の底から)大好きな人に使うべきだよ」、「私は大好きな人にしかその言葉を使いたくない」と伝えたいです。
sayakaさん
2018/05/06 06:37

4

2596

回答
  • You should only say “I love you” to those you truly love.

  • You should only say “I love you” to your girlfriend/boyfriend.

  • You shouldn’t say “I love you” so lightly.

❶You should only say “I love you” to those you truly love.
(愛してるよ、は本当に愛してる人だけに言うべきよ)。
❷You should only say “I love you” to your girlfriend/boyfriend.
(愛してるよ、は恋人(彼女、彼氏)だけに言うべきよ)。
❸You shouldn’t say “I love you” so lightly.
(愛してるは軽く言うべきじゃないよ)。

例えば:
You should only say “I love you” to those you truly love.
I only say “I love you” to the special men in my life.”
(愛してるよ、は本当に愛してる人だけに言うべきよ.
わたしは好きな男性にしか愛してるよ、は言わないの。)


4

2596

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:4

  • PV:2596

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら