「こんな事で笑ってしまって悔しい」という表現には、以下のフレーズが良いでしょう。
- "I can't believe I laughed at something like this."
直訳すると「こんなことに笑ったなんて信じられない」で、「こんな事で笑ってしまった」と後悔しているニュアンスを指しています。
- "I'm kicking myself for laughing at this."
こちらは「こんなことに笑って自分を責めている」という表現で、「こんな事で笑ったことを後悔している」という意味合いになります。
これらのフレーズは、後悔の感情をうまく表現しています。もし、「吹いてしまった」という表現を加えたいのであれば、"I can't believe I burst out laughing at something like this." や "I'm kicking myself for bursting with laughter at this." のように表現することも可能です。"burst out laughing" と "bursting with laughter" はどちらも「大笑いする」という意味で、日本語の「吹く」に近い表現です。
参考になれば幸いです。