・just another day:[ありきたりの](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72594/)、[ありふれた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63438/)、月並みな
※just ただ~だけ、ほんの~だけanotherは同等の、もう1つの という意味から、
just another day だたの同じ日=ありきたりの日 というニュアンスになっています。
・It was just another day today.
「今日はありふれた(ありきたりな)日でした。」
ご参考になれば幸いです。
どちらもネイティブがよく言うフレーズです。
How was your day?と質問されたら、
It was a normal day. ([いつものように](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/79619/)普通の日でした)または
As usual.([いつもどおりでした](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4404/))のパターンが多いかと思います。
There were no incidents worth talking about today as always.
Today was just a normal day as always, with nothing worth talking about.
Some days can be very eventful, with lots of things to talk about. Other days may lack events and be extremely boring. If such boring days pile up to a week, It becomes quite a boring week. So, if you have experienced such a day today, you may say:
There were no incidents worth talking about today as always.
or
Today was just a normal day as always, with nothing worth talking about.
いろいろな出来事があり、話すことが沢山ある日もあれば、何もない退屈な日もあるでしょう。そんな退屈な日が続けば、退屈な一週間( a boring week)となります。今日がそんな退屈な日だったのならば、このように表現できます。
There were no incidents worth talking about today as always.
(特に話すべきこともないいつも通りの日でした。)
Today was just a normal day as always, with nothing worth talking about.
(今日はいつも通りの普通の日で、特に話すべきことはありません。)
▪Just an ordinary day.
ordinary=with no special features; normal
▪It was a standard day.
standard=normal
▪Same old normal boring day.
boring=not interesting
【例】
▪Just an ordinary day.
ordinary=特別なことがない、通常の
【例】
▪It was a standard day.
standard=通常の
【例】
▪Same old normal boring day.
boring=面白くない
Drudgery is an adjective used to describe menial or repetitious work or chores.
'Same old, same old," means that your day or activity is the same as usual with nothing exceptional to report.
Groundhog Day is a cult film about someone who was forced to relive exactly the same day repeatedly. This film reference may not be instantly recognised by everyone - but you could always explain it if need be.
It was just another average day
- A way of saying your day today was just like all the other days. "Average" can be used for most contexts. You can also say "the food at that restaurant was very average" Nothing special about it.
Same ole same ole
- Many people mostly use this in a more southern or small town environment. It is a type of idiom that is common. Saying the say is the same as it has been. Normally used in response when someone says "How has it been?" and you can reply "Same ole same ole" meaning nothing new has happened.
Another day like all the others
- If someone asks you how your day was but nothing of significance happened you can say "it was just another day like all the others"
It was just another average day
(今日もいつも通りの普通の日でした。)
いつも通りの普通の1日だったことを表現します。"Average"(平均の)はどの文脈にも使うことができます。
"the food at that restaurant was very average"(そのレストランの食事はとても普通でした)
これは特別なことは何もないことを表します。
Same ole same ole
(いつもどおりの1日)
南の地域や小さい町出身の人がよく使うフレーズです。よく使われるイディオムです。いつもどおり、ということを表しています。通常、"How has it been?"(今日はどんな1日ですか?)と聞かれたら "Same ole same ole" (いつも通りの1日です)と返答します。新しいことが何もないことを表します。
Another day like all the others
(いつもと同じ1日です)
誰かが今日はどんな1日だったかとき聞いた時、特に何も際立ったことがなかった場合は以下のように言えます。
"it was just another day like all the others"
いつもと同じ1日でした。
When a day has been ordinary, you can express that in the following ways:
-Today was an ordinary day
-Today was just like any other day
-There was nothing special about today. I did the usual.
いつもと変わらない日常のことを以下のように言うことができます。
-Today was an ordinary day
今日はいつもと変わらずです。
-Today was just like any other day
今日はいつもと変わらずです。
-There was nothing special about today. I did the usual.
今日は特に変わったこともなく、普通です。
We can use the phrase, "just like all the others," to explain that the day was similar to all of our other days. We can also use the words, "typical," or, "normal," to express that it was a day very similar to the other days in our life.