立体感が出るって英語でなんて言うの?

スマホのカメラと違って、一眼レフで撮った写真は手前にピントが合うので写真に立体感が出るという意味です。
default user icon
Video さん
2017/03/25 18:11
date icon
good icon

29

pv icon

20844

回答
  • The image feels solid.

    play icon

  • The image has a plastic impression.

    play icon

一眼レフで写真を撮るのは確かに楽しいですよね。

さてもっとも一般的な表現は"solid"です。「固体」を意味する言葉で、まるで固さがあるかのように感じられるというニュアンスですね。
"solid"を使用する場合は一つ目の例のように"feels solid"と訳しましょう、「立体感がある」という意になります。

もうひとつ方法は、あまり一般的な言葉づかいではなく、どちらかといえば美術作品を形容する際に用いる言葉ですが"plastic impression"というものがあります。直訳としては「プラスチックのような印象」で、安っぽくも聞こえますが絵画などの立体感を示すときに用いる単語です。注意しなければならないのは、どちらかといえば物理的な立体感を示す単語であることですが…
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
回答
  • The photo looks more three-dimendional.

    play icon

「写真がより立体的に見える」の意味です。
もっと日本人にしっくりくる言い方だと
three-dimensional
を使ってもちゃんと伝わります。

3-D映画などと言いますから覚えやすいと思います。
good icon

29

pv icon

20844

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:20844

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら