オンラインレッスンで先生に「火木金に働いています」と伝えると、「My work schedule is from TThF.」とタイプしてくれました。そんな曜日の表現があるなんて知らなかったので「ネイティブっぽ表現ですね!」といいたかったのですが、なんと言えばよかったのでしょう?ちなみにこういう曜日の略し方ってよく使うのですか?
It looks (very much) like a native speaker's writing.
It looks very ○○
~ish
ネイティブのことを、英語ではnative speakerと言うのが一般的です。
ネイティブと言うと、Native American(アメリカ先住民)を連想する人が多いので、英語のネイティブ=native English speakerと具体的に表現した方が良いかと思います。オンライン英会話の先生とは、既に英語が前提となっているので、native speakerだけでOKです。
一般的に、"You work on T, Th, and F."と、オンライン英会話の先生が書かれた曜日の省略(M, T, W, Th, F, Sa, Su)と、Mon, Tues, Wed, Thurs, Fri, Sat, Sunと省略する書き方があります。シチュエーションや人によって異なりますが、省略する時は、大体この二種類の表記がメインです。
上記英訳例①は、曜日の省略を指して「ネイティブみたいな書き方ですね」という意味です。Very much like➜○○みたいな、○○のような Very muchは省いてもOKです。
②は、例えば、相手の人がアメリカ人であれば、"It looks very American"➔アメリカ人っぽく見える(It's very American➜アメリカ人っぽい)という言い方もあります。日本人なら、”It looks very Japanese"➔日本人っぽく見える(It's very Japanese➜日本人っぽい)と、こんな感じです。
③の~ish(発音:イッシュ)は、口語で、○○っぽい、大体○○、という意味があり、単語に繋げて使います。例えば、アメリカ人っぽい➔It's American-ish、2時頃➔2-ish、とこんな感じです。~ishと繋れば、ネイティブっぽい➔It's 'native speaker'-ishと言うこともできます。
少しでもご参考になれば幸いです。