I guess I don't mind it, but I'm not one to take the lead.
I guess I kind of like it, but I'm not the type to initiate it.
英訳例①
●I guess I don't mind it➔まぁ、別にいいかな。
✓ここで言うI guessは、I thinkのようなニュアンスがあります。
●I'm not one to take the lead➔自分から率先してやらない。
✓I'm not one…は、自分は○○なタイプではない、そういう人ではない、という意味。
✓Take the leadは、自ら率先する、先頭に立つ、という意味です。
英訳例②
●I guess I kind of like it➔まぁまぁ好きかもね。
✓Kind ofは、まぁまぁ○○、という意味。例文)He's kind of nice➜まぁまぁいい奴かな。
●I'm not the type to initiate it➔自分からやるタイプではない。
✓I'm not the typeは、自分はそういうタイプではない、という意味になります。
✓Initiateは、何かを始める、起こす、という意味です。
『どちらかと言うと好きだけど』
➔If you ask me if I like it or not, I guess I like it.
(好きか嫌いかと聞かれれば、まぁ好きな方かな。)
少しでもご参考になれば幸いです。
I do like it to some extent, but I won't be the one to suggest it.
"I do like it to some extent, but I won't be the one to suggest it." と言えます。ここで "to some extent" は「ある程度は」という意味で、全部ではないが完全に否定するわけでもない微妙な好みを表現しています。
そして "I won't be the one to suggest it" では、「それを提案する人にはならない」というニュアンスで、自分からは積極的に提案したり、先頭に立ったりしないことを伝えています。
関連した単語やフレーズ:
suggest: 提案する
initiate: 始める
be keen on: 熱心である
別の方法では "I'm somewhat fond of it but I don't take the initiative." や "I sort of like it but don't expect me to lead the charge." のように言い換えることもできます。