綺麗な人は得するって英語でなんて言うの?

benefitを使ういいかたですか?もっと自然な言い方はありますか?
female user icon
Manaさん
2017/04/06 12:04
date icon
good icon

33

pv icon

14461

回答
  • Beauty pays.

    play icon

  • Beauty has many advantages.

    play icon

〇Beauty:(名詞)美人、美、美しさ

〇pay:(動詞)~を支払う、利益を生む、儲かる
(例) Crime doesn’t pay.
犯罪は利益を生まない。(犯罪は儲からない)

Beauty pays.
「美人は利益を生む。儲かる」=「得をする」

〇advantage:(名詞)有利、利益

例)Beauty has many advantages.
「美人はたくさんの有利な点がある」=「得をする」

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Beautiful women have advantages in life.

    play icon

  • Good looking people have more advantages.

    play icon

  • Beauty pays.

    play icon

1つめ例文
Beautiful women have advantages in life.
直訳「美しい女性は人生で得をする」
advantageというのは「利益」「得」のことです。

2つめ例文
Good looking people have more advantages.
これは「美人」の部分を少し変えてみました。good looking「見た目のいい、かっこいい」これは男女ともに使えます。

3つ目例文
Beauty pays.
直訳「美しさは、利益を生む(もうかる)」
このpayは一般的な「支払う」とは意味が違い、「利益を生む、もうかる」の意味です。
美は利益を生む、、、格言的な感じですね。

このpayの使い方はたとえば
Honesty doesn't pay.
直訳「誠実さはもうからない」→正直者はバカを見る
などにある使い方です。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Attractive people get ahead.

    play icon

  • Being attractive is always a plus.

    play icon

  • Life is easy when you look good.

    play icon

「(顔などが)きれいな」は、attractive / beautiful / pretty / good looking などで表すことができます。

英訳① get ahead は「成功する、出世する」という意味の句動詞です。

英訳② 「魅力的でいること(きれいでいること)は常にプラスになる」が直訳。

英訳③ 「見た目がいいと、人生が楽である」が直訳。
look good は「よく見える」、つまり「きれい、かっこいい」ということ。

その他の言い方:
- Attractive people have it easier.
- Beautiful people have an advantage.
- Beauty is an asset.
- Beauty can open doors for you.
- If you're beautiful, you're ahead of the curve.
- You get a free pass if you're beautiful.
- Pretty girls have it easier.
- Good looking people have it easier in life.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

33

pv icon

14461

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:14461

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら