世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

A社は一連の不祥事による負の連鎖に歯止めをかけられないはって英語でなんて言うの?

英訳してください
default user icon
( NO NAME )
2017/04/15 21:10
date icon
good icon

1

pv icon

5546

回答
  • Company A can't avoid negative chain of events caused by a series of scandals.

  • Company A can't break the vicious spiral after a series of scandals.

  • Company A can't stop the negative chain of events caused by a series of scandals.

・「負の連鎖に歯止めをかけられない」 色々な言い方ができると思いますが "can't avoid a negative chain of events" (悪い出来事が連続することを避けることができない) avoidの代わりにstopを使っても良いと思います。 "can't break the vicious spiral"(負のスパイラルを断ち切ることができない) としています。 ・「一連の不祥事による」 "caused by a series of scandals" (一連の不祥事によって引き起こされた) "after a series of scandals"(一連の不祥事の後) 「不祥事」はやはり"scandals"が一番ぴったりくると思います。
Yukari Asano フリーランス翻訳者
good icon

1

pv icon

5546

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:5546

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら