There is a lot of saliva coming out of your mouth.
「よだれがいっぱい出てるよ」は英語ではこのようになります。
You are drooling a lot.
There is a lot of drool coming out of your mouth.
There is a lot of saliva coming out of your mouth.
子供に対して言いたい場合には上記の saliva より drool か drooling の言葉を使えば良いです。なぜなら、saliva は子供にとってまだわからない言葉です。Saliva と drool はどっちも「よだれ」の意味ですが、saliva の方が少し科学的で drool の方が日常会話や子供の会話に使います。
ご参考までに!
「よだれの犯人=子ども」に直接言うときの表現をご紹介しています。
「よだれが垂れる」は、drool と言います。
英訳②&③は、「よだれをそこら中に垂らしてるよ」という意味で、いたるところがよだれで汚れているような様子を伝える表現です。
「あちこちに」というニュアンスは、everywhere や all over the place で表すことができます。