Just doing something crazy or completely different is not necessarily an expression of individuality. It's actually through the unique approach and style people express in doing similar things that their unique talents are most clearly expressed.
こんにちは、
少し長く見えるかも知れませんが、これで伝いたい事がより明確に伝わると思います:
"Just doing something crazy or completely different is not necessarily an expression of individuality. It's actually through the unique approach and style people express in doing similar things that their unique talents are most clearly expressed."
"Just doing something crazy or completely different..." = 「ただ狂った事や極端的に違う事をするだけで〜」
"...is not necessarily an expression of individuality" =「〜 必ずしも個性を表現する事にはならない」
It's actually... = 実は ・ むしろ
through the unique approach and style = 特異な姿勢・やり方と流々を通して
people express in doing similar things = 人々が同じような事をしながら表現する
that their unique talents are most clearly expressed = ことで、それぞれの唯一無二な才能が一番明確に伝わります。
ご参考になれば幸いです。
Doing something eccentric doesn't necessarily mean individuality. ――Individuality comes out naturally even when a person does the same thing as others.
残念ながら英語ネイティブではありませんので、スタイリッシュには訳せていないかもしれませんが、私なりに原文のイメージを英語に置き換えてみました。
・Doing something eccentric doesn't necessarily mean individuality.
(エキセントリックなことをすることが個性ではない)
・Individuality comes out naturally even when a person does the same thing as others.
(個性は他人と同じことをしている時にさえ自然に出てきてしまう。)
もしも使えそうなところがありましたら使ってみてください。