世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

それ間違える人よくいるんだよねって英語でなんて言うの?

カタカナの レ と、ひらがなの し を間違える外国人に話すとき
default user icon
Mariさん
2017/04/30 02:41
date icon
good icon

7

pv icon

7173

回答
  • People often get them mixed up.

★ 訳 ・直訳「人々はよくそれらを混同します」 ・意訳「それ、よく混同する人いるよ」 ★ 解説 ・get 〜 mixed up「〜が混ぜられた状態を得る」→「〜が混同した状態を得る」→「〜をごちゃ混ぜにして(考えて)しまう」  ここで言う them は、解説に書かれている「レ」と「し」のことです。言い方を変えると次のようになります。  People often get "レ" and "し" mixed up.「人々はよく、『レ』と『し』をごっちゃにしてしまいます」  ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • A lot of people often get that wrong.

いくつか言い方が考えられますが、例えば、 A lot of people often get that wrong. 「それ間違える人よくいるんだよね」 特に、カタカナの「レ」とひらがなの「し」を間違える外国人に話す場合には、次のように説明できるでしょう: Many people often confuse the katakana 'レ' with the hiragana 'し'. や It's common for people to mix up the katakana 'レ' and the hiragana 'し'. というようにも表現できます。 役に立ちそうな単語とフレーズ: a lot of people: 多くの人 often: よく get that wrong: それを間違える
good icon

7

pv icon

7173

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7173

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー