Is your friend who was with you last time coming, too?
「こないだ一緒だった友達」を、どう英語で表現するか?ですが、もし一回しか会ってない友達を連れてくるんであれば、「あの友達(1番目の例)」または「あなたの友達(2番目の例)」で十分に通じますよ。
3番目は「前回あなたと一緒だった友達」(your friend who was with you last time) と表現できれば、更に特定できますね。
also と too の使い分けですが、意味的には違いはありません。 言いやすい方を選択して頂ければよいのですが、also は言い方によっては「あなただけ来て欲しいのに、友達も来てしまうの?」というニュアンスを帯びさせる事もできます。 要は「言い方次第」なんですけどね(^^;)
お役に立てば幸いです☆
Is your friend from the other day coming too?
あのときの友達も一緒に来るの?
上記のように英語で表現することができます。
from the other day で「先日の」「あのときの」のようなニュアンスになります。
例:
My friend from the other day will be coming too.
先日の友達も一緒に来ます。
お役に立てればうれしいです。