世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「ぱぱが帰ってきたらやってもらうね!」って英語でなんて言うの?

私には出来ないお片付け(高い場所に物を戻す)が発生して、タイトルのような事が言いたい時に、 I'll let daddy help me(do it) when he gets back. I'll say daddy to put it back(to take it away) when he gets back. 等々でも通じるのでしょうか?
default user icon
hina*さん
2017/05/01 17:31
date icon
good icon

3

pv icon

3142

回答
  • Let's ask daddy to do it when he is back, ok?

  • Let's ask daddy to help us do it when he comes (back) home, ok?

  • Let's ask daddy to put it back when he gets (back) home, ok?

いい線をいってましたね(^^)v 片付ける(高い場所に戻す)という動詞は put back で大丈夫ですよ♪ I'll let daddy help me=パパにやってもらう事にするわ I'll say daddy to put it back=パパがやる事だわ と出だしの部分だけで微妙にニュアンスが異なりますね。 Let's ask daddy to ~で「パパにやってもらうように頼んでみよう」という表現が適切かなと思います。 1番目の例 Let's ask daddy to do it when he comes home, ok? パパが帰ってきたらそれ(片付け)をやってもらうように頼もうね。 2番目の例 Let's ask daddy to help us do it when he gets (back) home, ok? パパが帰ってきたら、片付け(it)を手伝ってもらうように頼もうね。 3番目の例 Let's ask daddy to put it back when he gets (back) home, ok? パパが帰ってきたら、片付けしてもらう(元の場所に戻してもらう)ように頼もうね。 とチョットだけニュアンスが変わりますが、伝えたい事は全て同じです。 「家に帰ってくる」は be back come (back) home get (back) home の3種類がメインでよく使います。 文法的には少し意味が異なりますが、口語的(会話)では大きな意味の違いで取る事はないと思いますので、ご質問者さんが仰る「when he gets back」でOKですよ(^-^)/ お役に立てば幸いです☆
good icon

3

pv icon

3142

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3142

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー