Hey, your cart hit me just now but you’re not going to apologize?
ぶつけられた時に、「あれ、今カートが私にぶつかったけど謝らないの?」は直接に店員をいう場合はこのようにいいます:
Hey, your cart hit me just now but you’re not going to apologize?
「あれ」はheyですが、helloのheyと違って少し怒っている感じで言ったほうがいいと思います。
your cart hit me just nowは「今あなたのカートは私にぶつかった」という意味です。
you’re not going to apologize?はgoing to~の「~するつもりはない」という文法で「あなたは謝るつもりはないの?」というニュアンスがあります。
文の最後に「私に謝る」のapologize to meを言ってもいいですが、to meを省略する場合が多いです。
また、もしapologizeは思い出しにくいなら、say sorryも使えます:
Hey, your cart hit me just now but you’re not going to say sorry?