"Japan may not be as accepting of the LGBT community as your country, so you might not feel as comfortable. It might be too soon to freely express oneself."
「貴国」に関しては、「your country」に相当します。LGBTに対する「寛容さ」は「acceptance」や「tolerance」を使うことで表現しました。「居心地が悪い」を直訳すると「feel uncomfortable」や「not feel as comfortable」になります。「大手を振って歩くにはまだ早いかも」は直訳すると「it might be too soon to walk with open arms」ですが、ここでは比喩的な表現「freely express oneself」を利用して「自由に自己表現をするには早すぎるかもしれません」という意味で表現しました。
ご参考までになれば幸いです。