aが足りないよ!って英語でなんて言うの?
日本人に、多い間違いだと思いますが、例えば、I'm a student(私は、学生です。). を I'm student. などと言ってしまった場合に、ネイティブに「aが足りない(抜けてる)よ!」と言われる時、何て言われるのでしょうか?
回答
-
① "a" is missing.
-
② "a" is needed.
①=「aが抜けいていますね。」
②=「aが必要ですね。」
どちらも、エイティブが文法で言うフレーズです。
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝
回答
-
We need "a " here.
-
We need "a" before"〜.
こんにちは。
日本人にとって"a "または"the"などを使う感覚は 最初はやや難しいですよね。
さて
「aが足りない(抜けてる)よ!」の英語表現は
誰が誰に言う(対人関係 )などにもよるのですが 広い範囲で使えるものを以下にご紹介しますね。
↓
「英語では ここにaを入れます(必要です)」というニュアンスになる表現です。
一
We need "a " here.
直訳は「私たちは ここにaが必要です」
We=私たちは
※Weは 「ネイティヴ貴方」または 「ネイティヴの間では」と 二通りのパターンがあります。
話す人(この場合はネイティヴネイティヴスピーカー)が Weをどちらで捉えているか、によります。
need=を必要とする
"a"=a
here=ここに
※この場合 student の前を指していうイメージです。
または
「studentの前に aが必要です」と これを英語にしてもいいでしょう。
↓
二
We need "a" before"student".
We=私たちは
need=を必要とする が必要である
"a"=a
before=の前に
いかがでしたでしょう。
お役に立てば 幸いです。