情報共有って英語でなんて言うの?

単に知っておいてもらいたいだけの情報を提供する場合になんて言えばいいの?
male user icon
Yusukeさん
2016/01/06 06:00
date icon
good icon

82

pv icon

136894

回答
  • For your information (FYI)

    play icon

  • For your reference

    play icon

  • Just to let you know that...

    play icon

For your information、略してFYIは必須のビジネス英語です。「参考までに」という意味で、それに対する行動をリクエストするものではありません。

Just to let you know that...は「お知らせまでにですが...」で、thatの後に知らせたい内容を続けます。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • FYI (for your information)

    play icon

  • JFYI (just for your information)

    play icon

  • (just) for your reference

    play icon

上記は全てメール文でよく目にする表現です。
「情報共有まで」という表現に近いですね。

例えば、CCに漏れている人にメールを転送する際は、本文に
"FYI"、"JFYI"、"For your reference" だけ書いて、転送することもあります。

"Just"は付けても付け足さなくてもあまり意味は変わらないのですが、
「あなただけに」という特別感が少しだけ増します。
Alex Nomura 日英バイリンガル/Spark Dojoトレーナー
回答
  • I would like to share information about...

    play icon

  • We would like to share information on...

    play icon

  • For your easy reference, please see the attached file.

    play icon

送付先が上司やフォーマルを想定されているので文章にしました。

FYIがビジネス英語として活用された略語というのはわかるのですが、
より丁寧さを出したい場合、上記のようにメール本文に書きます。

上司に何か報告する形で情報共有の為ですっていうなら
3番目のように書いて実際に伝えたい情報を添付ファイルでくっつける。

個人対個人なら主語を「I」にしていいと思いますが
取引先さんに出すもので会社の意思として出すなら「We」がいいかな。
Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
回答
  • For your information,

    play icon

  • For your reference

    play icon

ビジネスメールなどでしたら、単に文頭に

For your information,
For your reference,

と書けばよいです。

場合によっては

Please note that .....

を使って、相手に注意を促すのもありです。

例えば
Please note that we have moved to a new address.
新しい住所に移転しました。

Takeo Suzuki ((株)アジアユーロ言語研究所代表取締役、Ph.D(言語学)、日経オンライン講師
回答
  • information sharing

    play icon

  • FYI (for your information)

    play icon

  • Just so you know...

    play icon

「情報共有」を直訳したら"information sharing"になりますが、メールまたは発言で言いたいなら、様々な言い方があります。

FYIとは略語なので少しカジュアルですが、知っておいてもらいたい情報を提供する時に言えます。友達に対して言いますが、同僚と仲のいい関係があれば使っても失礼になりません。例えば、
FYI, the manager is sick today so let's party!
ところで、部長は今日来ないからパーティータイム!

FYIの代わりに"just so you know"を入れても意味が変わらず、
フォーマルになるというより、カジュアルさがない言い方になります。
回答
  • sharing information

    play icon

  • for your information (FYI)

    play icon

「情報共有」という行動は英語で「sharing information」と言います。「共有」は「シェア」というニュアンスがありますね。
よく聞くのは「for your information」又は「FYI」と省略にされた言い方があります。子供から大人でもよく使用されています。しかし「just」は前につけると少し失礼な態度になります。「just for your information」は丁度の「just」ではなくて、「〇〇のために」という意味です。聞いていない情報をわざとは聞いている相手に伝えます。
回答
  • All law enforcement agencies assist each other with information sharing.

    play icon

  • Don't keep secrets from me. I told you, now you tell me something. It's called information sharing.

    play icon

  • There are several information sharing news outlets that keep us abreast of knowledge.

    play icon

情報共有 sharing of information

すべての法執行機関は、情報共有で互いに助け合っています。
All law enforcement agencies assist each other
with information sharing.

私から秘密を守らないでください。 私はあなたに言った、
今あなたは私に何かを言う。それは情報共有と呼ばれる。
Don't keep secrets from me. I told you,
now you tell me something. It's called information sharing.

私たちの知識を最新に保ついくつかの情報共有
ニュースアウトレットがあります。
There are several information sharing news outlets
that keep us abreast of knowledge.

回答
  • sharing information

    play icon

  • FYI (for your information)

    play icon

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:

・sharing information
情報を共有している

・FYI (for your information)
共有までに

FYI は「for your information」という意味の英語表現です。
何かを共有するときに使うことができます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

82

pv icon

136894

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:82

  • pv icon

    PV:136894

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら