いろんな言い方が考えられますが、この英訳例は次のような会話を想定したものです。
A: You look a bit different.
ちょっと違って見えるね。
B: Do I? Well, I gained a few kilos.
そう? まぁ、何キロか太ったけど。
★ Aの発言について
主語 + look + 形容詞 で、「主語が形容詞のように見える」という意味です。
同じような表現に It sounds great.「それはすばらしく聞こえる」→「それいいね!」のようなものがあります。
そしてここに「少し」を意味する a bit を入れています。bit は「かけら」という意味ですが、a bit や a little bit で「少し」を意味します。
★ B の発言について
Do I? というのは、Do I look different?「私は違って見えますか?」ですが、このように、同じ語句の繰り返しを避けるために省略することがよくあります。またこのタイプの発言は、特に意味を持たず、会話を円滑に進めるためだけに言われることもあります。
A: I bought a new pen case yesterday.「昨日新しい筆箱を買ったよ」
B: Oh, did you?「あ、そうなんだ」
a few kilos は「2 〜 3 キロ」という意味です。他にも I gained a little weight. などいろんな言い方が考えられます。
お役に立ちましたでしょうか。
If anything's changed, I suppose I could say I've gained some weight.
The only thing that's different is my weight - I've gained a bit.
I've gained some weight, but nothing else has changed.
英訳① if anything's changedが「もし何かが変わったとしたら」の部分です。
I suppose I could say ...は「…と言えると思う」、gain some weight は「体重を得る」、つまり「太った」ということ。
英訳② the only thing that's different「違うたった一つのこと」がこの文の主語になっています。
英訳③ nothing は「なにも~ない」という意味なので、nothing else has changedで、「他にはなにも変わっていない」となります。