ハンデありすぎでしょって英語でなんて言うの?

A:かくれんぼしよう。僕が鬼でみんなは隠れて。
B:俺ら車つかっていい?
A:いや、それはハンデありすぎでしょ。

辞書に出てくるような表現ではなくできるだけネイティブっぽく。
default user icon
Sayaさん
2017/05/10 07:44
date icon
good icon

6

pv icon

9617

回答
  • Too many handicaps!

    play icon

他のhandicapを使った例文は、
I will give(spot) you a handicap. 「ハンディキャップをあげる。」

ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • That gives you too much of an advantage though

    play icon

英語では、ハンデと言う意味で使われる言い方は多数あるのですが、この場合にはこの言い方が一番best だと思ったので、使いました。

または他にハンデと言う意味の言葉で使えるのは、 that gives you too much of a head start と言う言い方があります。ですが、この言い方はレ-スあるいはだれかとどちらが早く何かを出来るかと言う場合に使うので、かくれんぼにはあまりあってない言い方です。

その上に私が使った言い方は、友達との会話とかで使う言い方なので、辞書とかに出てくるちゃんとした敬語ではありませんので、敬語を使わないといけない場合は使うのを控えて下さい。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

6

pv icon

9617

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:9617

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら