こんにちは。
「◯◯しないと」→「◯◯するまで」と言い換えられますので、「まで」という意味の until が使えます。
We're not leaving until で「◯◯するまで出かけないよ」という意味です。
例:
We're not leaving until you clean your room.
部屋を片付けるまで出かけないよ。
finish を加えると「◯◯し終わるまで」というニュアンスになります。
例:
We're not leaving until you finish cleaning your room.
部屋の片付けが終わるまで出かけないよ。
ぜひ参考にしてください。
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
おっしゃられている内容は、文脈によっては、
We won't go out if you don't ~
「あなたが~をしないのなら、私たちは外出しない」
のように表現しても良いと思いました(*^^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
We're not leaving until you finish 〇〇.
あなたが〇〇を終わらせるまで出かけないよ。
We're not leaving until you finish cleaning your room.
あなたが自分の部屋を片付けるまでは出かけないよ。
We're not going until you finish your homework.
あなたが宿題を終わらせるまで行かないよ。
Come on! Hurry up! Let's go!
手を叩きながら急かしたくなりますね~