子供をあやしたり寝かしつけたりするときにする動作について。
子供が眠れないと言ったときに、親が頭をなでてあげようか?というよ
うな使い方。赤ちゃんをあやすときに使う高い高い、いないいないばあとか英語にもありますか?よろしくお願いします。
頭をなでる、というより、
ほほをなでたり
I'm going to pat you on the cheek.
背中をとんとんしたり
I'm going to pat your back.
ぎゅっとしたり
I give you a big hug.
のほうが多いですね。
眠れないときは子どもの方から
Give me a hug.(ギュッとしてちょうだい)
と言ってきたりします。
「高い、高いして!」
Lift me up!
と言われたら、
Hurray!
と言って持ち上げたり、
Up, up, high!
と言ったり。
「いないいないばあ」は
Peek-a-boo! です。
最後の boo のところで隠していた顔を見せて
「ぶるぶるぶるう~!」と唇をふるわせてたりアレンジするのは
日本語と一緒ですよ。
なでるも、さするも、よくよく考えると同じ動作でしょうか。rubでよいかと思います。
いないないばぁはありますよ。でも、日本語みたいに、いない、いない~、でひっぱるということはなく、ばぁにあたる部分で、Peek-a-boo! と言います。
回答したアンカーのサイト
ソレイユインターナショナルスクール