When you're not at a pedestrian crossing, check the road is clear before you go.
When you're not at a pedestrian crossing, check that there aren't any cars coming before you cross.
英訳1 When you're not at a pedestrian crossing, check the road is clear before you go.
「pedestrian crossing」が「横断歩道」という意味です。
「車が来ない」は「the road is clear」で表わしています。
英訳2 When you're not at a pedestrian crossing, check that there aren't any cars coming before you cross.
ここでは「車が来ない」を「there aren't any cars coming」で表現しています。
「check」は「make sure」で置き換えることができます。
横断歩道でないところを渡るときには、気を付けてくださいね!
ご参考になりましたら幸いです。
to cross the street not on the crosswalk after making sure no cars are coming
「車が来ないことを確認してから横断歩道でないところを渡る」は英語でこのようです。
to cross the street not on the crosswalk after making sure no cars are coming
「車が来ないことを確認して」は to make sure no cars are coming になります。「確認する」は to make sure か to confirm になりますが、confirm より to make sure の方が自然です。
「横断歩道」→ crosswalk
「横断歩道でないところ」→ not on a crosswalk/where there is no crosswalk
「道を渡る」→ to cross the street
ご参考までに!