話掛けられてるのに気付かなくて、「ごめん油断してた」って言いたいとき。
「油断」と言う単語は、「underestimate」、すなわちニュアンス的に「見くびる」、あるいは「怠る」です。
なので、意訳する必要があります。
話しかけられた時に気づかなかった場合:
「① Sorry, I wasn't paying attention.」=「ごめん、注意していなかった」を使えます。
ちょっと失礼です。特にビジネスではNGです。
ビジネスで使う場合: "Sorry, I couldn't hear what you said" = 「すみません、聞こえませんでした」。
ちょっと賢い使い方をする場合のフレーズは:
「② Sorry, my mind was elsewhere.」 = 「ごめん、他のことに気を取られていました」。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Sorry, I wasn't paying attention.
ごめん、注意してなかった(聞いてなかった)
pay attention は「注意する」「注目する」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム